Subtitling Services
-
Category
Video subtitling is the new Internet trend
Video subtitling has become an essential mechanism within communication. Video consumption grew over 200% in the last year. Translating content with visual resources is the trend and becoming increasingly necessary.
The explosion of social networks has also made videos the main information channel. IGTV on Instagram, for example, is proof of this. Thus, captioning became a mandatory item for any type of content.
Why should you consider video subtitling?
Videos draw more attention with subtitles. Hearing the original tone while reading subtitles makes any video content more authentic. If your video does not have subtitles and is not well explained in images, the chances of viewers dropping out of context are high.
Video captioning allows messages to be transmitted without restriction. It also makes it much easier to be recognised by search engines such as Google. This is a must, considering the new SEO techniques that are being used.
Video subtitling as a matter of fact just gives more credibility to your visual output. For this reason, it has been a frequent choice in advertising campaigns and commercials. It even appears in social media, in institutional videos or in entertainment.
What videos are great for subtitling?
The subtitle can be applied in any type of video. It can be present in television, cinema and social media videos. Today, the biggest disseminators of this tool are Facebook, Instagram and YouTube. Video subtitling is the perfect mechanism to bring viewers closer, especially those who do not speak the same language as the video.
Video Captioning or Subtitling?
Video captioning should always be prioritized, especially when it comes to accessibility. Hearing impaired people are not able to hear narration or sound effects. For this reason, think of your entire audience before producing audiovisual content. Captioning and subtitling are the same in the sense that they are text that viewers can read at the bottom of a film or video to better comprehend. The major difference is that captioning is used for same language speakers as the video content is.
Subtitles are texts that appear at the bottom edge of an image, often superimposed on it, providing additional information about it or translating a narration or dialogue spoken in a different language. Appreciated by moviegoers for allowing them to hear the original actor's voice if they do not master the language of the production, they are also used as an aid to improve their knowledge of a language or as a substitute for the soundtrack for the hearing impaired. film subtitling
Subtitling Services
Subtitling service specialized in the creation and translation of professional subtitles for marketing videos, business videos, movies and much more.
Our subtitling and subtitle translation service is one of the most popular among our clients.
We handle the translation of subtitles into more than 30 languages. In order to make your company's or your clients' audiovisual material equivalent in other languages without replacing the original soundtrack. Equipped with the most modern technology, we take care of all these steps in the process:
- Transcription of the original script
- Translation of subtitles from template
- Creation of the spotting list (subtitle guidelines)
- Editing and mixing of video subtitles
Languageweb24's professional subtitling services include the following:
- Film subtitling (short and feature films).
- Subtitling of TV series and animation series
- Subtitling of documentaries and docurealities
- Subtitling of corporate videos
- Subtitling of interviews and presentations
- Subtitling of advertising videos
- Subtitling of e-learning courses and tutorials
- Subtitling of videos for YouTube
Subtitle formats:
- Plain text format:
- SubRip (.srt)
- MicroDVD (.sub)
- Universal Subtitle Format (XML format with advanced features)
- Substation Alpha (.ssa), and Advanced Substation Alpha (.ass)
- Other formats (.smi, .rt , .txt, .aqt, .jss, .js)