- Certified translation of certificates for U.S.A.
- Are you an international student applying to universities in the United States?
If so, you need to have your academic documents translated into English. This includes your diploma, transcripts, and any other supporting documents.
But not just any translation will do. Your translations need to be certified by a qualified translator. This means that the translator must be fluent in both the source language and English, and they must be able to provide a guarantee of the accuracy of their work.
At [Company Name], we specialize in the translation of academic documents for international students. We have a team of experienced translators who are familiar with the requirements of U.S. universities. We can also provide you with a certificate of translation that will be accepted by your university.Why choose Languageweb24.com to translate your student diplomas?
- We have a team of experienced translators who are fluent in over 100 languages.
- We understand the requirements of U.S. universities and can provide you with translations that meet their standards.
- We offer a fast and efficient turnaround time.
- Our prices are competitive.
Contact us today to get a quote for your translation needs. We will be happy to help you with the process of getting your academic documents translated so that you can start your application to U.S. universities.
Call us at 1-786-667-6627 or visit our website at www.languageweb24.com to learn more.
Limited time offer: Get 10% off your translation when you use the code [STUDENT] at checkout.
What is a certified translation of student certificates?
A certified translation of student certificates is a translation of an official academic document that has been authenticated by a qualified translator. This type of translation is often required by universities and other institutions when considering applications from students who have studied in a foreign language.Why do you need a certified translation of student certificates?
There are a few reasons why you might need a certified translation of your student certificates. One reason is that the university or institution you are applying to may not be familiar with the educational system in your home country. A certified translation will help them to understand your academic achievements and how they compare to the standards in their own country.
Another reason you might need a certified translation is that the university or institution may require all official documents to be submitted in their own language. This is because they need to be able to verify the authenticity of the documents and ensure that they are accurate.
Language Services with Super Linguists
Linguistic Services, Translation Services, Content Services made by Super linguists. Passionate writers, journalists, translators ready to work with the most demanding linguistic challenges in the languages’ industry. Top level with language translation, content writing, interpreting services, video script writing, voice over artists, subtitling, customized language services anywhere anytime.
Language services with our superlinguist network
Communicate with us per E-mail and get sensations of a translation agency nearby!
Each agency starts with a hardworking freelance translator. Quality helps making friends ; ) The translation service works with language service providers connected to our network for translation, modification, proofreading, editorial control, terminology and term lists in order to meet the language service needs of our clients.
Regardless of the type of service, the language combination and the domain requested, our network is staffed by qualified linguists, all of whom are proven to be top-notch writers.
Translation Agency Services
This network of exceptional linguists for language services is approved by Languageweb24. The network of translators are contacted as soon as we receive a request for language service from a client.
If the first linguist on the list cannot execute the request or does not respond to the request, we can offer the job to the second translator, and so on. For highly specific projects we have the necessary contacts with external language services for the provision of a specific language service.
All work performed externally and delivered by external language service providers must be of a high enough quality that it can be used as written without any further revision.
Our Language Services
We embrace a very large number of language services. Language Services, our linguistic network counts with specialized translators, content writers with SEO know-how,Freestyle Translation Services, Content Services, interpreting services, video script writing, voice over artists, Journalistic services, Nordic European Translators, Asian Language Services, Americas Language Services, European Language Services, African Language Services, Middle East Language Services, German Translation, Legal Translation, Medical Translation, Content Writing, Spanish German Translation, French Translation, Korean to English, Chinese to English, Linguist Services, Translation Services, Blog Article Writing and much more.
- Medical translations
- The healthcare sector produces various content in the form of drug inserts, clinical trials, drug approvals, health insurance documents, reports, etc. In many cases, all of this material needs to be used in another country where a different language is spoken. In these cases, it is necessary to provide a medical translation.
What are medical translations?
Medical translations fall into the category of technical and scientific translations, an area that requires a great deal of skill and knowledge on the part of the translator, as he or she must not only translate literally, but also know the medical terminology and how best to perform the translation.
How are medical translations done?
Since medical translations are very specialized, languageweb24.com relies on a native medical team with certifications in the healthcare field. Therefore, our team is able to provide translations in a wide range of medical specialties.
And it is precisely because of this technical accuracy, high quality standards and rigor in translations that languageweb24.com works with important clients who have always received excellent results and therefore trust our translations.
Medical translation must be accurate
Accuracy of medical translation is crucial, and the delivery date seems to be a matter of life and death.
Accuracy of medical translation is crucial, and the delivery date seems to be a matter of life and death. When it comes to medical translation services, accuracy is often a deciding factor.
Abbreviations, a challenge in medical translations
Abbreviations are quite common in medical translations. In many cases, there is more than one possible abbreviation for the same term or the same abbreviation for different terms. A survey analyzing medical errors in the U.S. found that between 1,500 and 30,000 errors were due to abbreviation issues.
Other pitfalls in medical translations: Neologisms, synonyms, and the evolution of medical terminology
One of the peculiarities of medical language is the constant occurrence of neologisms (newly created words or expressions), the presence of synonyms, and the constant mixing of obsolete (or nearly obsolete) terms with new terminology. The pace of these changes makes it difficult to update and correct references in specialized dictionaries and glossaries, which ultimately leads to translation problems.
Well-trained translators with a focus on medical translation: the best medicine for quality medical translation
However, the most important approach to avoid translation errors in the medical field is the same as for legal and marketing translations: a very well-trained translator. Let's consider two examples:
Medullary thyroid carcinoma (or thyroid tumor) Sometimes you will find the following translation: "spinal cord cancer" when the term "medullary thyroid carcinoma" should have been used.
Mild dementia is often translated as "mild dementia," although the correct term is "mild dementia."
- English German Legal Translation
English German Legal Translation
Who has never seen a legal document and wondered what it means, or tried to interpret some law? Now imagine having to translate such a complex and specific file into another language and different legislation. Legal translators know that this demand exists, and it is greater than many might think. In order to have a job well done and to comply with all the norms of the languages and legislation involved, it is necessary that the legal translation service be done with quality, by professionals. In addition to translating correctly, like any other translation, if there is, in this specific area, any inconsistency or illegality in the translated process, such as an inappropriate regulation or a law that has no jurisprudence in the country in question, there is a risk of delaying the process and, depending on the case, suspending it.
German English legal translation
German English legal translation in easy terms is called version translation, i.e., it occurs when a text or document is written in its native language, in this case German or English. The translation is necessary to be transcribed into a target language, in this case English if the source text is German (can be the other way around). Just as in other translation examples, in translation from German to English online it is necessary to overcome the cultural barriers that exist between the different countries, adapting the language to the target audience without compromising fidelity to the original content.
German English Translator
To perform a version, however, it is often not enough for the German to English translator or vice versa to have a complete mastery of the foreign language. In cases involving technical texts, documents or specialized articles, it is necessary for the professional to have specific training, often with a solid knowledge of German-speaking countries and English-speaking countries' legislation. For example, with full mastery of the jargon of the topic area and the terminology usually used. In addition, when the situation involves documents, the version must be certified to have legal value.
English German Translation Pricing Indicators
The reference price for translations from German into English and vice versa is based on several factors. The most expensive German English Translations are when the source documents have legibility issues. Bad quality PDFs need special software and a lot of handwritten work to get the complete text into an editable format.
- German English Translation
German to and from English Translation
With fast and quality translations Languageweb24 is able to reduce the distance between companies and clients, with us everyone can speak the same language.
Our translation agency has many years of experience in English and German. We have an experienced and qualified team of translators, proofreaders and editors, ready to meet the most diverse demands. The strict quality process developed by Languageweb24 guarantees the technical and linguistic quality and reliability of the translated material.
ENGLISH-GERMAN TRANSLATION FREE OR SIMPLE
Free translation, also called plain translation, is the type of translation done for non-official purposes.
The free translator, a native speaker of the target language, is more concerned with the context of the translation than with the originality of the words themselves.
GERMAN ENGLISH SWORN TRANSLATION
A Sworn Translation, also known as a Public Translation, validates issued documents and must be performed by a qualified sworn translator. Without a sworn translation, no document written in a foreign language has legal value. English German translators must possess a country specific certification or at least validate the translation according to the country specific rules.
ENGLISH GERMAN SIMULTANEOUS AND CONSECUTIVE TRANSLATION
The simultaneous English German translation is the translation mode in which the simultaneous interpreter translates between 2 languages. The interpretation in real time can be online, in person or on the telephone. In consecutive translation, the interpreter stands next to the speaker and speaks after the speaker stops speaking.
GERMAN-ENGLISH SUBTITLING
Video subtitling is the insertion of text synchronized with the images shown in the video, providing meaning without altering the original video.
The translation is displayed on the screen, over the movie, in the form of subtitles. Subtitling is very popular because of the dynamics and visualization of content. Subtitling institutional videos, training courses, movies, documentaries, video classes, and testimonials is becoming increasingly popular.
- Interpreting New York
Interpreting New York
Simultaneous translation in New York, meet Languageweb24. There are several simultaneous translation companies in New York, but not all of them offer the best simultaneous translation service, because a good translation service depends on being able to locate the best available interpreter that matches the customer topic seamlessly
- Interpretation in New York
- Simultaneous Translation New York
- Simultaneous Interpreter with Laptops
- Online Interpreter, any device
- Audio Transmission
- Consecutive Interpreter
- Follow-up
Interpreter New York
Let’s meet the New Yorker interpreter needs you have with quality and cost-benefits for you. Qualified Interpreting professionals and thus generating total satisfaction of your client.
Whatever the event (congresses, seminars, lectures, training sessions, escorting foreigners, business meetings), we offer the ideal solution in simultaneous translation, sound and projection, etc.
The price of the simultaneous translation service will depend on the individual translator, topic complexity, the simultaneous translation equipment used, and in many events a simultaneous translation booth is used, increasing the quality of this service.
Thus, the simultaneous and consecutive interpretation can be transmitted to individual portable equipment.
Great simultaneous translation or simultaneous Interpretation must meet equivalence in a target language. It helps when an interpreter has charming people relation skills to make every meeting more pleasant. That is why we have interpreters specialized in several areas and also great human beings.
- Web Content Services
Web Content Services
Digital Marketing, Content Marketing, Content Production... How to connect all these content writing strategies?
The consumption of content happens with rocket explosion in the Smartphones. Whether in the form of text, infographic, video or photo, content consumed nonstop and shared in a way that was unimaginable a generation ago.
Companies use this medium for customer attraction. But, after all, how is this content produced to fit a companies strategy?
What is web content production?
Providing attractive and relevant content to the public is not a child of Internet or Smartphones.
The implementation of a content strategy was already used in the early days of John Deere, launching the company's own publication, called "The Furrow".
The magazine was not for advertising products, but to provide the target audience with information about production techniques, personal experiences from farmers, and market news.
Content production for businesses
Content production serves as the foundation for building relationships between companies and target audiences. This need has arisen because consumer habits have changed with the adoption of new technologies by consumers. Everyone can easily search for information and evaluations about products and services and communicate directly with brands.
- quality content with an engaging red-line story will get users spend time consuming it
- more quality content production in blogs and websites, the more likely businesses are to be ranked well by search engines
- conversion rate of visitors into leads increases due to the trust aroused by the content
- brand visibility also grows on social networks by sharing effective content
- valuable, relevant and quality content for the target audience stimulates engagement between consumers and companies
The tasks in content production
Web Content Production is a content writing task. Web Content Production may have a few stages to improve the outcome:
1. Writing (production)
2. Proofreading (quality)
3. Planning (publishing)
- Copywriting Services
Copywriting Services
Copywriting is the strategy of producing persuasive texts for Marketing and Sales with the objective of boosting conversions and sales. Commercial success often derives from good copywriting used in emails, websites, ads, blogs, catalogs, and others. The professional assigned to write and develop the "copy" is the copywriter.
What is Copywriting:
Copywriting is persuasive text used mainly in Marketing and Sales with the aim of captioning potential buyers attention and transform those leads into conversions and sales.
Copywriting is a mix of eye-catching reading and commercial affinity to convince target audiences through the strategic use of words. The text must charm readers and make them follow all the text to actions goals.
If this happens then you probably already mastered some of the skills required to be an excellent copywriter. Content is king and knowing that your content can make a difference in a company's Marketing strategy does increase the number of conversions
The copywriter biggest challenge is to keep readers go beyond their title. They must write the "copy" (text) with its persuasive character in mind, using triggers to awaken the reader's interest, with the aim of generating conversions and sales.
The emergence of Copywriting
Copywriting is not a new term. A modern-day copywriter is vital in helping several brands to achieve fame and millions of dollars at the time. Most start-ups make it thanks to great copywriting. With Internet and the rise of Digital Marketing, Copywriting nowadays is less advertising but more branding having most use in web contents like websites or blogs.
From a more practical point of view, Copywriting is more appropriate for attraction strategies, such as Inbound Marketing, for example, in which the sales process extends into a long persuasive process. Advertising copywriting, on the other hand, remains a tool for direct sales.
The main goal of Copywriting
If the CTA is one of the main elements of a copy, this means that throughout the customer journey it will be necessary for the reader to take action that speeds up the sales-funnel. For example:- signing up for a newsletter
- downloading a rich material
- Make an enquiry
- Make a phone call
- just continuing on the blog and reading another post
It is based on this technique that the copywriter is able to convince and captivate the attention of the visitor to a site or blog and make him follow the instructions that are given. Keeping readers go through the copy-red-line from start to end is art.
- SEO Content
- Tips for producing relevant content
If the time spent writing articles, creating videos or editing images is not to be wasted, it is necessary that the content is relevant to both the niche market and the consumers who are looking for brands to close deals. Check out some tips to produce only relevant content:
Focus on the persona: she will consume the text, so you should tell the story in a way that they feel comfortable reading.
Constant research: know what the competition is doing and what are the market trends, so you provide only updated content.
Pay attention to SEO: your content can be extremely relevant, but it's no use if readers can't find it on the web. Understand how the purchase happens: the first stage of the sales funnel is when the consumer finds the company, in the second he seeks to know more about it, and in the third he finalizes the purchase. Know in which stage the reader is and where you want him to get to. Encourage him to advance in the sales funnel.
- Interpreter Services
- Language interpretation, or simply interpretation, is a linguistic mediation activity that consists in transmitting oral or sign language/sign language speech, resulting in equivalent speech in a different language, either oral or sign language. The product resulting from such activity is also called interpretation. The discipline, processes, and results of interpretation are called translation studies.
In professional language, interpretation denotes the facilitation of communication from one form of language to its equivalent (or an approximate equivalent) in another form of language. Interpretation denotes the actual product of the present work, that is, the message thus rendered in speech, sign language, written language, non-manual signs, or another form of language. This important distinction is noted in order to avoid confusion.
An interpreter is a person who converts a thought or expression from a source language into an expression with comparable meaning in a target language in "real time". The interpreter's job is to convey all the semantic elements (tone and register) and all the intent and feeling of the message that the speaker in the source language addresses to the recipients in the target language.
- Content Writing / Copy editing
Copywriting is the process of drafting (writing production) a text. It is an activity present in civilized culture since the invention of writing, and is currently considered a professional and artistic field in literature, in the production of screenplays, in the preparation of reports and documents, in advertising and journalism, among several other areas. Newsroom is also the term used in journalistic jargon for the working environment of the journalists of a vehicle (newspaper, magazine, radio and television).
In advertising, copywriting means, in its narrowest definition, the creative elaboration of advertising pieces, based on a persuasive textual appeal. It is common in marketing agencies the model of advertising creation called creation duos (Copywriter and Art Director). The former is in charge of the creation of calls or titles and texts; complements of printed pieces, images, scripts for radio, television, or cinema. The second is in charge of the best presentation of the script created, using all the mechanisms that make us "feel", "absorb", taste the writing. The Editor and the Art Director's function is broader as creative professionals, elaborating complete advertising pieces in their various applications: ads, texts, radio spots and jingles, films, internet pieces, marketing actions, among many others.
In many significant sectors, the tone and substance of sociological discourse about the past, present and future of culture in general, about institutions, the content of individual aspirations and relations, and also about the subject matter and organization of science, technology and epistemology, have changed appreciably. It is correct to say that in some cases serious observations underlie this discursive transformation, and that even very often it is possible to interpret selected events, or narrow features of selected events, in support of a thesis of radical change in contemporary society and knowledge. The discourse of postmodern society and, correspondingly, the supporting intellectual and social phenomena offer some credence to the arguments that today's world and tomorrow's prospects are in radical contrast, and even asymmetry, with the world of the past two and a half centuries. Many postmodernist prescriptions would lead to the conclusion that the self-interpretation, self-monitoring, and self-legislation of our age displace and destroy previous forms of social representations and interactions, and that they totally alter the content, organization, and epistemology of scientific and technological work (cf. Scott, 1997).
- Subtitling Services
Subtitling Services
Subtitling service specialized in the creation and translation of professional subtitles for marketing videos, business videos, movies and much more.
Our subtitling and subtitle translation service is one of the most popular among our clients.
We handle the translation of subtitles into more than 30 languages. In order to make your company's or your clients' audiovisual material equivalent in other languages without replacing the original soundtrack. Equipped with the most modern technology, we take care of all these steps in the process:
- Transcription of the original script
- Translation of subtitles from template
- Creation of the spotting list (subtitle guidelines)
- Editing and mixing of video subtitles
Languageweb24's professional subtitling services include the following:
- Film subtitling (short and feature films).
- Subtitling of TV series and animation series
- Subtitling of documentaries and docurealities
- Subtitling of corporate videos
- Subtitling of interviews and presentations
- Subtitling of advertising videos
- Subtitling of e-learning courses and tutorials
- Subtitling of videos for YouTube
Subtitle formats:
- Plain text format:
- SubRip (.srt)
- MicroDVD (.sub)
- Universal Subtitle Format (XML format with advanced features)
- Substation Alpha (.ssa), and Advanced Substation Alpha (.ass)
- Other formats (.smi, .rt , .txt, .aqt, .jss, .js)
- Translation Services
Translation Services open business doors
Whether your business transacts with a single language country or with many countries of various specific languages, we have the linguistic network. We offer quality and accurate content in any target language and build bridges between cultures.
Quality Translation with Languageweb24
Our network includes linguists who are certified by renowned institutions, have experience in the working language, and have proven translation experience. All translators have technical knowledge in their area of work, with the objective of producing a translation that is faithful to the original content.
Communication is in our DNA
With internationalization, more and more companies are turning to our translation services in order to offer their products and services in a coherent way in other countries. Our clients repeatedly turn to Languageweb24 for quality translation services. Professionalism and respect towards the recipient, who can get to know your company more easily and in their native language. We bridge the gap between commercial companies and their target audience on a daily basis.
It is important to understand that any and all translation services, be they sworn, official, written, simultaneous, consecutive, website or software transcription, all require a high linguistic level in at least two languages. This service is not just about exchanging words from one language to another; it requires technical, cultural, and grammatical knowledge on the part of the translation professional, so that the document is read and understood in a natural way, as if it were originally written in that language.
Translation Services are Writing Services
The job of translation is to deconstruct a sentence in one language to reconstruct it in another. This is where your copywriting skills will make a difference. Copywriting is the ability to write text that immediately grabs the reader's attention and engages them with the content. Despite being technically 2 different linguistic tasks both achieve excellence through linguist that are extraordinary writers.
Translation is an activity that comprises the interpretation of the meaning of a text in one language (the source text) and the production of a new text in another language with equivalent meaning. The resulting text in the target language is also called translation. As such it is supposed to meet linguistic equivalence that reads natural and in accordance to the target audiences cultural context.