​​​​​​​ Réimaginer la traduction : Comment l’IA et la post-édition des traductions automatiques révolutionnent les coûts et la qualité

17.02.2024

Réimaginer la traduction : Comment l’IA et la post-édition des traductions automatiques révolutionnent les coûts et la qualité

 
Dans le monde interconnecté d’aujourd’hui, il est essentiel pour la croissance des entreprises d’atteindre un public mondial. Cependant, les barrières linguistiques constituent un obstacle de taille. Traditionnellement, la seule solution consistait à faire appel à des traducteurs professionnels, ce qui entraînait des coûts élevés et des délais d’exécution longs. Mais une nouvelle ère est arrivée, alimentée par l’intelligence artificielle (IA) et la post-édition de traduction automatique (MTPE). Cette approche innovante offre aux entreprises la possibilité de réduire considérablement leurs coûts de traduction tout en maintenant, voire en améliorant, la qualité. Voyons comment.
Post-édition : La post-édition de traduction automatique (MTPE) combine la rapidité de la traduction automatique et l’expertise des rédacteurs humains. Cette approche hybride garantit des traductions de haute qualité tout en réduisant les coûts.
En adoptant l’IA et la MTPE, les entreprises peuvent réimaginer la traduction, en révolutionnant à la fois les coûts et la qualité. Cette technologie transformatrice ouvre de nouvelles possibilités d’expansion et de communication à l’échelle mondiale, en faisant tomber les barrières linguistiques et en permettant aux entreprises d’atteindre facilement des publics diversifiés. Découvrez la puissance de l’IA et de la post-édition de traduction automatique et libérez tout le potentiel de votre entreprise internationale.
 

Le prix des mots : Pourquoi la traduction classique peut coûter cher

 
La traduction classique, dans laquelle des experts humains gèrent l’ensemble du processus, s’accompagne de plusieurs facteurs de coûts inhérents :
 
Expertise humaine : Les traducteurs qualifiés exigent des salaires compétitifs, qui s’accumulent rapidement, en particulier pour les gros volumes ou les projets urgents.
Investissement en temps : Le travail méticuleux qu’il implique prend du temps, ce qui entraîne des délais d’exécution plus longs et des retards potentiels dans le marketing mondial ou le lancement de produits.
Extensibilité limitée : L’augmentation des ressources humaines est un défi, qui empêche souvent de suivre le rythme de croissance rapide des besoins en traduction.
Tâches répétitives : De nombreuses traductions impliquent un contenu répétitif ou utilisent des traductions existantes, ce qui nécessite un remaniement qui augmente le coût.
Ces facteurs combinés peuvent rendre la traduction classique inabordable pour de nombreuses entreprises, en particulier celles qui visent des marchés diversifiés et dont le contenu est fréquemment mis à jour.
 

Entrez dans la machine : Comment l’IA et la traduction automatique changent la donne

 
Les moteurs de traduction automatique (TA) s’appuient sur des algorithmes d’intelligence artificielle pour traduire automatiquement des textes. Alors que les premières versions étaient truffées d’erreurs, les systèmes de traduction automatique modernes ont considérablement évolué et offrent plusieurs avantages :
 
Rapidité et évolutivité : La traduction automatique permet de traduire instantanément de grandes quantités de texte, ce qui élimine les longues périodes d’attente et permet des mises à jour rapides dans plusieurs langues.
Le rapport coût-efficacité : La TA est nettement moins coûteuse que la traduction humaine, puisqu’elle ne représente souvent qu’une fraction du prix.
Amélioration continue : Les algorithmes d’apprentissage automatique apprennent et s’améliorent constamment, améliorant ainsi la précision des traductions au fil du temps.
Toutefois, s’appuyer uniquement sur la traduction automatique n’est pas la solution. Si les machines excellent en termes de rapidité et de coût, elles manquent encore de nuances et de sensibilité culturelle, indispensables à des traductions de qualité.
 

Le mélange parfait : Quand le MTPE comble le fossé

 
La post-édition de traduction automatique (MTPE) combine les atouts de ces deux mondes. Voici comment cela fonctionne :
 
Traduction automatique : Un moteur de traduction automatique génère la traduction initiale, offrant ainsi une base solide.
L’édition humaine : Des linguistes qualifiés, souvent appelés post-éditeurs, se concentrent sur l’affinage des résultats de la TA. Ils corrigent les erreurs, veillent à la fluidité, s’adaptent aux nuances culturelles et maintiennent la cohérence de la marque.
Assistance par l’IA : Les outils alimentés par l’IA aident les post-rédacteurs en identifiant les erreurs potentielles, en suggérant des corrections et en exploitant les mémoires de traduction pour assurer la cohérence de la terminologie.
Cette approche collaborative permet d’obtenir des avantages considérables :
 
Des coûts considérablement réduits : Par rapport à la traduction classique, le MTPE permet aux entreprises de réaliser des économies de 30 à 70 %, ce qui rend la création de contenu global plus accessible.
Délais d’exécution plus courts : La vitesse de la TA, combinée à une révision humaine ciblée, permet des livraisons plus rapides, ce qui accroît l’agilité du marché.
Amélioration de la cohérence : Les outils d’IA garantissent la cohérence terminologique entre les projets, améliorant ainsi l’image de marque et l’expérience des utilisateurs.
Évolutivité pour des besoins divers : MTPE répond à des besoins de traduction importants et diversifiés, en s’adaptant à différents types de contenus et de publics cibles.
Au-delà des économies de coûts : Amélioration de la qualité grâce au MTPE

Si la réduction des coûts est un facteur déterminant, le MTPE offre également des avantages uniques en termes de qualité :

 
Sensibilité culturelle : Des post-rédacteurs dotés d’une expertise culturelle spécifique veillent à ce que les traductions trouvent un écho auprès des publics cibles.
Expertise dans le domaine : Des post-réviseurs spécialisés adaptent les traductions à des domaines techniques tels que les technologies de l’information ou les documents juridiques, en veillant à leur précision et à leur clarté.
Contrôles de qualité assistés par l’IA : Des outils d’IA avancés identifient les erreurs potentielles au-delà de la grammaire de base, améliorant ainsi la précision globale.
Boucle de rétroaction continue : Chaque projet édité alimente le moteur de traduction automatique, améliorant ainsi les traductions futures pour des contenus similaires.
Réussir la mise en œuvre du MTPE : Principales considérations
 
Le passage au MTPE nécessite une planification et une exécution minutieuses. Voici quelques facteurs clés à prendre en compte :
 
Analyse du contenu : Évaluer les types de contenu et les paires de langues afin d’identifier les candidats appropriés pour le MTPE.
Sélection de la technologie : Choisissez le moteur de TA et les outils d’IA adaptés à vos besoins spécifiques et à votre budget.
Expertise des post-rédacteurs : Constituer une équipe de post-rédacteurs qualifiés ayant des connaissances culturelles et sectorielles pertinentes.
Optimisation du flux de travail : Rationaliser le processus MTPE pour plus d’efficacité et d’assurance qualité.
Amélioration continue : Contrôler en permanence et procéder par itération, en mesurant les résultats et en affinant le processus pour obtenir des performances optimales.
Embrasser l’avenir : Construire une entreprise durable et mondialisée
La post-édition de traductions automatiques évolue rapidement, offrant aux entreprises internationales une solution rentable et axée sur la qualité. En tirant parti de cette puissante combinaison d’IA et d’expertise humaine, les entreprises peuvent conquérir de nouveaux marchés, atteindre des publics plus larges et rester en tête dans le paysage concurrentiel mondial. Bien qu’il y ait toujours un besoin de traducteurs humains hautement qualifiés pour les traductions en ligne, il n’en demeure pas moins que les entreprises ont besoin d’un personnel hautement qualifié.
 
Sign in
Forgot your password? Remind