Services de sous-titrage

About Me

Le sous-titrage vidéo est la nouvelle tendance Internet

Le sous-titrage vidéo est devenu un mécanisme essentiel de la communication. La consommation de vidéos a augmenté de plus de 200 % l'année dernière. La traduction de contenus avec des ressources visuelles est la tendance et devient de plus en plus nécessaire.
L'explosion des réseaux sociaux a également fait des vidéos le principal canal d'information. IGTV sur Instagram, par exemple, en est la preuve. Ainsi, le sous-titrage est devenu un élément obligatoire pour tout type de contenu.
 

Pourquoi devriez-vous envisager le sous-titrage des vidéos ?

 
Les vidéos attirent davantage l'attention avec des sous-titres. Entendre le ton original en lisant les sous-titres rend tout contenu vidéo plus authentique. Si votre vidéo n'est pas sous-titrée et n'est pas bien expliquée en images, les chances que les spectateurs sortent du contexte sont élevées.
Le sous-titrage vidéo permet de transmettre des messages sans restriction. Il permet également d'être reconnu beaucoup plus facilement par les moteurs de recherche tels que Google. C'est une nécessité, compte tenu des nouvelles techniques de référencement qui sont utilisées.

En fait, le sous-titrage vidéo ne fait que donner plus de crédibilité à votre production visuelle. C'est pour cette raison qu'il est souvent utilisé dans les campagnes de publicité et les spots publicitaires. Il apparaît même dans les médias sociaux, dans les vidéos institutionnelles ou dans les divertissements.
 

Quelles vidéos se prêtent le mieux au sous-titrage ?

 
Le sous-titre peut être appliqué dans tout type de vidéo. Il peut être présent dans les vidéos de télévision, de cinéma et de médias sociaux. Aujourd'hui, les plus grands diffuseurs de cet outil sont Facebook, Instagram et YouTube. Le sous-titrage vidéo est le mécanisme parfait pour rapprocher les spectateurs, notamment ceux qui ne parlent pas la même langue que la vidéo.
 

Sous-titrage vidéo ou sous-titrage ?

 
Le sous-titrage vidéo devrait toujours être une priorité, surtout lorsqu'il s'agit d'accessibilité. Les personnes malentendantes ne sont pas en mesure d'entendre la narration ou les effets sonores. C'est pourquoi il faut penser à l'ensemble de votre public avant de produire un contenu audiovisuel. Le sous-titrage et le sous-titrage sont identiques dans le sens où il s'agit de textes que les spectateurs peuvent lire au bas d'un film ou d'une vidéo pour mieux les comprendre. La principale différence est que le sous-titrage monolingue est utilisé pour les locuteurs de la même langue que le contenu vidéo.
 
Les sous-titres sont des textes qui apparaissent au bord inférieur d'une image, souvent en surimpression, et qui fournissent des informations supplémentaires sur celle-ci ou traduisent une narration ou un dialogue prononcé dans une autre langue
Languages Services:

Services de sous-titrage

 
Service de sous-titrage spécialisé dans la création et la traduction de sous-titres professionnels pour des vidéos de marketing, des vidéos commerciales, des films et bien plus encore.Notre service de sous-titrage et de traduction de sous-titres est l'un des plus populaires parmi nos clients.
 
Nous nous chargeons de la traduction des sous-titres dans plus de 30 langues. Afin de rendre le matériel audiovisuel de votre entreprise ou de vos clients équivalent dans d'autres langues sans remplacer la bande sonore originale. Équipés des technologies les plus modernes, nous nous chargeons de toutes ces étapes du processus :
 
- Transcription du scénario original
- Traduction des sous-titres à partir du modèle
- Création de la liste de repérage (directives de sous-titres)
- Montage et mixage des sous-titres vidéo
 

Les services professionnels de sous-titrage de Languageweb24 comprennent les éléments suivants :

 
- Sous-titrage de films (courts et longs métrages).
- Sous-titrage de séries télévisées et de séries d'animation
- Sous-titrage de documentaires et de docuretés
- Sous-titrage de vidéos d'entreprise
- Sous-titrage d'interviews et de présentations
- Sous-titrage de vidéos publicitaires
- Sous-titrage de cours d'apprentissage en ligne et de tutoriels
- Sous-titrage de vidéos pour YouTube
 

Formats de sous-titres :

 
- Format texte brut :
- SubRip (.srt)
- MicroDVD (.sub)
- Universal Subtitle Format (format XML avec des fonctionnalités avancées)
- Substation Alpha (.ssa), et Advanced Substation Alpha (.ass)
- Autres formats (.smi, .rt , .txt, .aqt, .jss, .js)
 
Sign in
Forgot your password? Remind