SERVICES LINGUISTIQUES EN EUROPE

Traduction humaine et professionnelle en Europe

 
La majorité des PME européennes préfèrent la traduction humaine : le point clé de la traduction professionnelle est que le langage humain possède de nombreuses règles et particularités qui rendent la traduction humaine indispensable dans ce processus.
 
Plus la traduction est spécialisée, plus l’intervention humaine est nécessaire. La traduction professionnelle humaine est recommandée pour la traduction de tout type d’information qui requiert de la crédibilité.
 
Dans la réalité des affaires, il est préférable de s’assurer que la traduction des documents de votre entreprise est effectuée par des professionnels de confiance.  Les entreprises doivent analyser les risques liés à l’utilisation de la traduction automatique pour ce travail.
 
Au cours des dernières années, nous avons relevé les défis liés à l’augmentation du nombre de langues officielles, qui est passé de 4 à 24. Nous continuerons à nous appuyer sur notre excellence et notre expérience collectives afin d’avancer de manière proactive vers l’avenir.
 
Nous ferons face aux défis à venir et nous nous adapterons aux futurs élargissements en rationalisant la demande, ainsi qu’en adaptant et en harmonisant notre organisation et nos méthodes de travail. Nous continuerons à investir dans le renforcement des compétences, à promouvoir l’ouverture à l’innovation et à consolider notre capacité de changement.

Languageweb24 est une agence de traduction professionnelle en Europe. Laissez-nous vous aider à développer votre activité en Europe. Les services linguistiques multilingues avec des linguistes qualifiés et sélectionnés sont notre spécialité.
 

L’utilité du multilinguisme dans les services de traduction

 
Compte tenu des progrès actuels de la traduction automatique, on pourrait en conclure qu’à l’avenir, l’apprentissage des langues étrangères deviendra un luxe réservé aux passionnés de langues. Mais cette impression est trompeuse. Les problèmes qualitatifs auxquels la traduction automatique reste confrontée sont évidents. Une communication riche en nuances entre des personnes parlant des langues différentes - et qui constitue un échange non seulement linguistique mais aussi culturel - ne pourra probablement jamais être réalisée par une machine.
 
Les avantages du multilinguisme sont clairs, surtout face à l’attrait de l’alternative automatisée. Celui qui renonce à l’apprentissage d’une langue étrangère, même à un niveau de base, et qui ne s’approche des cultures étrangères que par l’intermédiaire d’une machine, est destiné à échouer dans la communication directe et non filtrée avec d’autres personnes, ainsi qu’un mur autour de sa propre langue. Après tout, en apprenant une nouvelle langue, les gens apprennent aussi à connaître une nouvelle vision du monde et une nouvelle façon d’exprimer la réalité en mots.
 
Sign in
Forgot your password? Remind