Servicios lingüísticos con Super Lingüistas
Servicios lingüísticos con Super Lingüistas
Servicios lingüísticos, servicios de traducción, servicios de contenidos realizados por Super Lingüistas. Escritores apasionados, periodistas, traductores listos para trabajar con los retos lingüísticos más exigentes en la industria de los idiomas. Nivel superior con traducción de idiomas, redacción de contenidos, servicios de interpretación, redacción de guiones de vídeo, locutores, subtitulación, servicios lingüísticos personalizados en cualquier momento y lugar.
Servicios lingüísticos con nuestra red de superlingüistas
Comuníquese con nosotros por correo electrónico y obtenga las sensaciones de una agencia de traducción cercana.
Cada agencia comienza con un traductor autónomo muy trabajador. La calidad ayuda a hacer amigos ; ) El servicio de traducción trabaja con proveedores de servicios lingüísticos conectados a nuestra red para la traducción, la modificación, la revisión, el control editorial, la terminología y las listas de términos con el fin de satisfacer las necesidades de servicios lingüísticos de nuestros clientes.
Sea cual sea el tipo de servicio, la combinación de idiomas y el dominio solicitado, nuestra red cuenta con lingüistas cualificados, todos ellos de probada eficacia.
Servicios de agencia de traducción
Esta red de lingüistas excepcionales para servicios lingüísticos está aprobada por Languageweb24. Nos ponemos en contacto con la red de traductores en cuanto recibimos una solicitud de servicio lingüístico de un cliente.
Si el primer lingüista de la lista no puede ejecutar la solicitud o no responde a ella, podemos ofrecer el trabajo al segundo traductor, y así sucesivamente. Para proyectos muy específicos, disponemos de los contactos necesarios con servicios lingüísticos externos para la prestación de un servicio lingüístico específico.
Todos los trabajos realizados externamente y entregados por proveedores de servicios lingüísticos externos deben tener la calidad suficiente para poder ser utilizados tal y como están escritos sin necesidad de revisiones posteriores.
Nuestros servicios lingüísticos
Abarcamos un gran número de servicios lingüísticos. Servicios lingüísticos, nuestra red lingüística cuenta con traductores especializados, redactores de contenidos con conocimientos de SEO, Servicios de traducción de estilo libre, servicios de contenido, servicios de interpretación, redacción de guiones de vídeo, locutores, servicios periodísticos, traductores nórdicos europeos, servicios lingüísticos asiáticos, servicios lingüísticos americanos, servicios lingüísticos europeos, servicios lingüísticos africanos, servicios lingüísticos de Oriente Medio, traducción de alemán, traducción jurídica, traducción médica, redacción de contenidos, traducción de español a alemán, traducción de francés, coreano a inglés, chino a inglés, servicios lingüísticos, servicios de traducción, redacción de artículos para blogs y mucho más.
Featured
-
Certified translation of certificates for U.S.A.
- Are you an international student applying to universities in the United States?
If so, you need to have your academic documents translated into English. This includes your diploma, transcripts, and any other supporting documents.
But not just any translation will do. Your translations need to be certified by a qualified translator. This means that the translator must be fluent in both the source language and English, and they must be able to provide a guarantee of the accuracy of their work.
At [Company Name], we specialize in the translation of academic documents for international students. We have a team of experienced translators who are familiar with the requirements of U.S. universities. We can also provide you with a certificate of translation that will be accepted by your university.
Why choose Languageweb24.com to translate your student diplomas?
- We have a team of experienced translators who are fluent in over 100 languages.
- We understand the requirements of U.S. universities and can provide you with translations that meet their standards.
- We offer a fast and efficient turnaround time.
- Our prices are competitive.
Get started today!
Contact us today to get a quote for your translation needs. We will be happy to help you with the process of getting your academic documents translated so that you can start your application to U.S. universities.
Call us at 1-786-667-6627 or visit our website at www.languageweb24.com to learn more.
Limited time offer: Get 10% off your translation when you use the code [STUDENT] at checkout.
What is a certified translation of student certificates?
A certified translation of student certificates is a translation of an official academic document that has been authenticated by a qualified translator. This type of translation is often required by universities and other institutions when considering applications from students who have studied in a foreign language.
Why do you need a certified translation of student certificates?
There are a few reasons why you might need a certified translation of your student certificates. One reason is that the university or institution you are applying to may not be familiar with the educational system in your home country. A certified translation will help them to understand your academic achievements and how they compare to the standards in their own country.
Another reason you might need a certified translation is that the university or institution may require all official documents to be submitted in their own language. This is because they need to be able to verify the authenticity of the documents and ensure that they are accurate.
-
Featured
-
Traducciones médicas
- El sector sanitario produce diversos contenidos en forma de prospectos de medicamentos, ensayos clínicos, aprobaciones de medicamentos, documentos de seguros médicos, informes, etc. En muchos casos, todo este material debe utilizarse en otro país donde se habla un idioma diferente. En estos casos, es necesario realizar una traducción médica.
¿Qué son las traducciones médicas?
Las traducciones médicas entran en la categoría de las traducciones técnicas y científicas, un área que requiere una gran habilidad y conocimiento por parte del traductor, ya que no solo debe traducir literalmente, sino también conocer la terminología médica y la mejor manera de actuar la traducción.
¿Cómo se hacen las traducciones médicas?
Dado que las traducciones médicas son muy especializadas, languageweb24.com cuenta con un equipo médico nativo con certificaciones en el campo de la salud. Por lo tanto, nuestro equipo es capaz de realizar traducciones en una amplia gama de especialidades médicas.
Y es precisamente por esta precisión técnica, los altos estándares de calidad y el rigor en las traducciones, que languageweb24.com trabaja con importantes clientes que siempre han recibido excelentes resultados y en consecuencia confían en nuestras traducciones.
La traducción médica debe ser precisa
La precisión de la traducción médica es crucial, y la fecha de entrega parece ser una cuestión de vida o muerte.
La precisión de la traducción médica es relevante, y la fecha de entrega parece ser una cuestión de vida o muerte. Cuando se trata de servicios de traducción médica, la precisión suele ser un factor decisivo.
Las abreviaturas, un reto en las traducciones médicas
Las abreviaturas son bastante comunes en las traducciones médicas. En muchos casos, hay más de una abreviatura posible para el mismo término o la misma abreviatura para términos diferentes. Una encuesta que analizaba los errores médicos en Estados Unidos reveló que entre 1.500 y 30.000 errores se debían a problemas de abreviación.
Otros escollos en las traducciones médicas: Los neologismos, los sinónimos y la evolución de la terminología médica
Una de las peculiaridades del lenguaje médico es la constante aparición de neologismos (palabras o expresiones de nueva creación), la presencia de sinónimos y la constante mezcla de términos obsoletos (o casi obsoletos) con la nueva terminología. El ritmo de estos cambios dificulta la actualización y corrección de las referencias en los diccionarios y glosarios especializados, lo que en última instancia genera problemas de traducción.
-
Featured
-
Traducción jurídica inglés-alemán
Traducción jurídica inglés-alemán
¿Quién no ha visto nunca un documento jurídico y se ha preguntado qué significa, o ha intentado interpretar alguna ley? Ahora imagine tener que traducir un expediente tan complejo y específico a otro idioma y a una legislación diferente. Los traductores jurídicos saben que esta demanda existe, y es mayor de lo que muchos podrían pensar. Para tener un trabajo bien hecho y cumplir con todas las normas de los idiomas y de la legislación involucrada, es necesario que el servicio de traducción jurídica sea hecho con calidad, por profesionales. Además de traducir correctamente, como cualquier otra traducción, si existe, en este ámbito concreto, alguna incoherencia o ilegalidad en el proceso de traducción, como una normativa inadecuada o una ley que no tiene jurisprudencia en el país en cuestión, se corre el riesgo de retrasar el proceso y, según el caso, suspenderlo.
Traducción jurídica alemán-inglés
La traducción jurídica alemán-inglés en términos sencillos se denomina traducción de versión, es decir, se produce cuando un texto o documento está escrito en su lengua materna, en este caso el alemán o el inglés. Es necesario transcribir la traducción a una lengua de destino, en este caso el inglés si el texto de origen es el alemán (puede ser al revés). Al igual que en otros ejemplos de traducción, en la traducción del alemán al inglés online es necesario superar las barreras culturales que existen entre los distintos países, adaptando el idioma al público de destino sin comprometer la fidelidad al contenido original.
Traductor alemán-inglés
Sin embargo, para llevar a cabo una versión, a menudo no basta con que el traductor de alemán a inglés o viceversa domine por completo el idioma extranjero. En los casos de textos técnicos, documentos o artículos especializados, es necesario que el profesional tenga una formación específica, a menudo con un sólido conocimiento de la legislación de los países de habla alemana y de los países de habla inglesa. Por ejemplo, con pleno dominio de la jerga del área temática y de la terminología habitualmente utilizada. Además, cuando se trata de documentos, la versión debe estar certificada para tener valor legal.
Indicadores de precios de las traducciones del inglés al alemán
El precio de referencia de las traducciones del alemán al inglés y viceversa se basa en varios factores. Las traducciones del alemán al inglés más caras se producen cuando los documentos de origen tienen problemas de legibilidad. Los PDF de mala calidad necesitan un software especial y mucho trabajo manual para conseguir el texto completo en un formato editable.
-
Featured
-
Traducción alemán-inglés
Traducción del alemán al inglés y viceversa
Con traducciones rápidas y de calidad Languageweb24 consigue reducir la distancia entre empresas y clientes, con nosotros todos pueden hablar el mismo idioma.
Nuestra agencia de traducción tiene muchos años de experiencia en inglés y alemán. Contamos con un experimentado y cualificado equipo de traductores, correctores y editores, preparados para satisfacer las más diversas demandas. El estricto proceso de calidad desarrollado por Languageweb24 garantiza la calidad técnica y lingüística y la fiabilidad del material traducido.
TRADUCCIÓN INGLÉS-ALEMÁN LIBRE O SIMPLE
La traducción libre, también llamada traducción simple, es el tipo de traducción que se realiza con fines no oficiales.
El traductor libre, un hablante nativo de la lengua de destino, se preocupa más por el contexto de la traducción que por la originalidad de las propias palabras.
TRADUCCIÓN JURADA ALEMÁN-INGLÉS
La Traducción Jurada, también conocida como Traducción Pública, valida los documentos emitidos y debe ser realizada por un traductor jurado cualificado. Sin una traducción jurada, ningún documento escrito en un idioma extranjero tiene valor legal. Los traductores de inglés a alemán deben poseer una certificación específica del país o al menos validar la traducción según las normas específicas del país.
TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA Y CONSECUTIVA INGLÉS ALEMÁN
La traducción simultánea inglés alemán es la modalidad de traducción en la que el intérprete simultáneo traduce entre dos idiomas. La interpretación en tiempo real puede ser en línea, en persona o por teléfono. En la traducción consecutiva, el intérprete se sitúa junto al orador y habla después de que éste deje de hablar.
SUBTITULADO ALEMÁN-INGLÉS
La subtitulación de vídeos es la inserción de un texto sincronizado con las imágenes mostradas en el vídeo, que aporta significado sin alterar el vídeo original.
La traducción se muestra en la pantalla, sobre la película, en forma de subtítulos. El subtitulado es muy popular debido a la dinámica y la visualización del contenido. La subtitulación de vídeos institucionales, cursos de formación, películas, documentales, clases en vídeo y testimonios es cada vez más popular.
-
Featured
-
Interpretación de Nueva York
Interpretación Nueva York
Traducción simultánea en Nueva York, conozca Languageweb24. Hay varias empresas de traducción simultánea en Nueva York, pero no todas ofrecen el mejor servicio de traducción simultánea, porque un buen servicio de traducción depende de poder localizar al mejor intérprete disponible que se ajuste al tema del cliente sin problemas
- Interpretación en Nueva York
- Traducción Simultánea Nueva York
- Simultánea con ordenadores portátiles
- En línea con cualquier dispositivo
- Transmisión de audio
- Consecutiva
- Seguimiento
Intérprete Nueva York
Satisfacemos las necesidades de interpretación de Nueva York con calidad y rentabilidad para usted. Profesionales de la interpretación cualificados y generando así la total satisfacción de su cliente.
Sea cual sea el evento (congresos, seminarios, conferencias, sesiones de formación, acompañamiento de extranjeros, reuniones de negocios), ofrecemos la solución ideal en traducción simultánea, sonido y proyección, etc.
El precio del servicio de traducción simultánea dependerá del traductor individual, de la complejidad del tema, del equipo de traducción simultánea utilizado, y en muchos eventos se utiliza una cabina de traducción simultánea, lo que aumenta la calidad de este servicio.
Así, la interpretación simultánea y consecutiva puede transmitirse a equipos portátiles individuales.
Una buena traducción simultánea o interpretación simultánea debe cumplir con la equivalencia en un idioma de destino. Es útil que el intérprete tenga una encantadora capacidad de relación con la gente para hacer más agradable cada reunión. Por eso contamos con intérpretes especializados en diversas áreas y también con grandes seres humanos.
-
Featured
-
Web Content Services
Servicios de contenidos web
Marketing digital, marketing de contenidos, producción de contenidos... ¿Cómo conectar todas estas estrategias de redacción de contenidos?
El consumo de contenidos se produce con la explosión de cohetes en los Smartphones. Ya sea en forma de texto, infografía, vídeo o foto, el contenido se consume sin parar y se comparte de una forma que era inimaginable hace una generación.
Las empresas utilizan este medio para atraer a los clientes. Pero, después de todo, ¿cómo se produce este contenido para que se ajuste a la estrategia de una empresa?
¿Qué es la producción de contenidos web?
Ofrecer un contenido atractivo y relevante para el público no es hijo de Internet o de los Smartphones.
La implementación de una estrategia de contenidos ya se utilizó en los inicios de John Deere, lanzando la publicación propia de la empresa, llamada "The Furrow".
La revista no servía para anunciar productos, sino para ofrecer al público objetivo información sobre técnicas de producción, experiencias personales de agricultores y noticias del mercado.
Producción de contenidos para empresas
La producción de contenidos sirve de base para establecer relaciones entre las empresas y el público objetivo. Esta necesidad ha surgido porque los hábitos de consumo han cambiado con la adopción de las nuevas tecnologías por parte de los consumidores. Todos pueden buscar fácilmente información y evaluaciones sobre productos y servicios y comunicarse directamente con las marcas.
- un contenido de calidad con una historia atractiva hará que los usuarios dediquen tiempo a consumirlo
- cuanto más contenido de calidad se produzca en blogs y sitios web, más probabilidades tendrán las empresas de obtener una buena clasificación en los motores de búsqueda
- la tasa de conversión de visitantes en clientes potenciales aumenta debido a la confianza que despierta el contenido
- la visibilidad de la marca también aumenta en las redes sociales al compartir contenidos eficaces
- un contenido valioso, relevante y de calidad para el público objetivo estimula el compromiso entre consumidores y empresas
-
Featured
-
Copywriting Services
Servicios de copywriting
El copywriting es la estrategia de producción de textos persuasivos para Marketing y Ventas con el objetivo de impulsar las conversiones y las ventas. El éxito comercial suele derivarse de una buena redacción de textos publicitarios utilizados en correos electrónicos, sitios web, anuncios, blogs, catálogos y otros. El profesional encargado de escribir y desarrollar el "copy" es el copywriter.
Qué es el copywriting:
El copywriting es un texto persuasivo utilizado principalmente en Marketing y Ventas con el objetivo de captar la atención de los potenciales compradores y transformar esos leads en conversiones y ventas.
El copywriting es una mezcla de lectura llamativa y afinidad comercial para convencer al público objetivo mediante el uso estratégico de las palabras. El texto debe encantar a los lectores y hacer que sigan todos los objetivos del texto a las acciones.
Si esto ocurre, probablemente ya domine algunas de las habilidades necesarias para ser un excelente redactor publicitario. El contenido es el rey y saber que tu contenido puede marcar la diferencia en la estrategia de Marketing de una empresa aumenta el número de conversiones
El mayor reto del copywriter es conseguir que los lectores vayan más allá del título. Debe escribir el "copy" (texto) pensando en su carácter persuasivo, utilizando disparadores para despertar el interés del lector, con el objetivo de generar conversiones y ventas.
La aparición del Copywriting
El copywriting no es un término nuevo. Un copywriter de hoy en día es vital para ayudar a varias marcas a alcanzar la fama y millones de dólares en su momento. La mayoría de las empresas de nueva creación lo consiguen gracias a un gran copywriting. Con Internet y el auge del marketing digital, el copywriting hoy en día es menos publicitario y más de branding, y se utiliza sobre todo en contenidos web como sitios o blogs.
Desde un punto de vista más práctico, el Copywriting es más apropiado para estrategias de atracción, como el Inbound Marketing, por ejemplo, en el que el proceso de venta se prolonga en un largo proceso de persuasión. El copywriting publicitario, en cambio, sigue siendo una herramienta de venta directa.
El objetivo principal del Copywriting
Si la CTA es uno de los elementos principales de un copy, esto significa que a lo largo del customer journey será necesario que el lector realice una acción que acelere el túnel de ventas. Por ejemplo
- suscribirse a un boletín de noticias
- descargar un material rico
- Realizar una consulta
- realizar una llamada telefónica
- continuar en el blog y leer otra entrada
Es en base a esta técnica que el copywriter es capaz de convencer y cautivar la atención del visitante de un sitio o blog y hacer que siga las instrucciones que se le dan. Conseguir que los lectores recorran el copy-red-line de principio a fin es un arte.
-
Featured
-
Contenido SEO
- Consejos para producir contenido relevante
Para no desperdiciar el tiempo dedicado a escribir artículos, crear vídeos o editar imágenes, es necesario que el contenido sea relevante tanto para el nicho de mercado como para los consumidores que buscan las marcas para cerrar acuerdos. Revisa algunos consejos para producir solamente contenido relevante:
Enfócate en la persona: ella consumirá el texto, por lo que debes contar la historia de una manera en la que se sientan cómodos leyendo.
Investiga constantemente: conoce lo que está haciendo la competencia y cuáles son las tendencias del mercado, de modo que solo ofrezcas contenido actualizado.
Presta atención al SEO: tu contenido puede ser extremadamente relevante, pero no sirve de nada si los lectores no pueden encontrarlo en la web. Entiende cómo se produce la compra: la primera etapa del embudo de ventas es cuando el consumidor encuentra la empresa, en la segunda busca saber más sobre ella y en la tercera finaliza la compra. Conozca en qué etapa se encuentra el lector y a dónde quiere que llegue. Anímelo a avanzar en el embudo de ventas.
-
Featured
-
Interpreter Services
- Language interpretation, or simply interpretation, is a linguistic mediation activity that consists in transmitting oral or sign language/sign language speech, resulting in equivalent speech in a different language, either oral or sign language. The product resulting from such activity is also called interpretation. The discipline, processes, and results of interpretation are called translation studies.
In professional language, interpretation denotes the facilitation of communication from one form of language to its equivalent (or an approximate equivalent) in another form of language. Interpretation denotes the actual product of the present work, that is, the message thus rendered in speech, sign language, written language, non-manual signs, or another form of language. This important distinction is noted in order to avoid confusion.
An interpreter is a person who converts a thought or expression from a source language into an expression with comparable meaning in a target language in "real time". The interpreter's job is to convey all the semantic elements (tone and register) and all the intent and feeling of the message that the speaker in the source language addresses to the recipients in the target language.
-
Featured
-
Content Writing / Copy editing
- El copywriting es el proceso de redacción (producción escrita) de un texto. Es una actividad presente en la cultura civilizada desde la invención de la escritura, y actualmente se considera un campo profesional y artístico en la literatura, en la producción de guiones, en la elaboración de informes y documentos, en la publicidad y en el periodismo, entre otros varios ámbitos. En la jerga periodística también se denomina redacción al entorno de trabajo de los periodistas de un medio (periódico, revista, radio y televisión).
En publicidad, copywriting significa, en su definición más estricta, la elaboración creativa de piezas publicitarias, basada en un recurso textual persuasivo. Es habitual en las agencias de marketing el modelo de creación publicitaria denominado dúo de creación (Copywriter y Director de Arte). El primero se encarga de la creación de convocatorias o títulos y textos; complementos de piezas impresas, imágenes, guiones para radio, televisión o cine. El segundo se encarga de la mejor presentación del guión creado, utilizando todos los mecanismos que nos hacen "sentir", "absorber", saborear la escritura. La función del Editor y del Director de Arte es más amplia como profesionales creativos, elaborando piezas publicitarias completas en sus diversas aplicaciones: anuncios, textos, cuñas y jingles de radio, películas, piezas de internet, acciones de marketing, entre muchas otras.
En muchos escenarios significativos, se ha cambiado notablemente la toma y la sustancia del discurso sociológico sobre el pasado, el presente y el futuro de la cultura en general, sobre las instituciones, el contenido de las aspiraciones y las relaciones individuales, y también sobre la materia y la organización de la ciencia, la tecnología y la epistemología. Es correcto decir que, en algunos casos, las observaciones serias están sujetas a esta transformación discursiva y que, incluso con mucha frecuencia, es posible interpretar eventos seleccionados, o características restringidas de eventos seleccionados, en apoyo a una tarea de cambio radical de la sociedad y el conocimiento contemporáneos. El discurso de la sociedad posmoderna y, en consecuencia, los fenómenos de suporte intelectual y social ofrecen algún crédito para los argumentos de que el mundo de hoy y las perspectivas de futuro están en contraste radical, y también en asimetría, con el mundo de los últimos dos siglos y medio. Muchas prescripciones posmodernistas llevan a la conclusión de que la autointerpretación, la autovigilancia y la autolegislación de nuestra época desarticulan y destruyen las formas tradicionales de representación e interacción social, y que alteran totalmente el contenido, la organización y la epistemología del trabajo científico y tecnológico (cf. Scott, 1997).
-
Featured
-
Servicios de subtitulado
Servicio de subtitulado
Servicio lingüístico especializado en la creación y traducción de subtítulos profesionales para vídeos de marketing, vídeos empresariales, películas y mucho más.
Nuestro servicio de subtitulación y traducción de subtítulos es uno de los más populares entre nuestros clientes.
Nos encargamos de la traducción de subtítulos a más de 30 idiomas. Para que el material audiovisual de su empresa o de sus clientes sea equivalente en otros idiomas sin sustituir la banda sonora original. Equipados con la tecnología más moderna, nos encargamos de todos estos pasos en el proceso:
- Transcripción del guión original
- Traducción de los subtítulos a partir de la plantilla
- Creación de la lista de localización (pautas de subtítulos)
- Edición y mezcla de los subtítulos de vídeo
Los servicios profesionales de subtitulación de Languageweb24 incluyen lo siguiente
- Subtitulado de películas (cortos y largometrajes).
- Subtitulado de series de televisión y de animación
- Subtitulado de documentales y docurealities
- Subtitulado de vídeos corporativos
- Subtitulado de entrevistas y presentaciones
- Subtitulado de vídeos publicitarios
- Subtitulado de cursos y tutoriales de e-learning
- Subtitulado de vídeos para YouTube
Formatos de subtítulos:
- Formato de texto plano:
- SubRip (.srt)
- MicroDVD (.sub)
- Formato universal de subtítulos (formato XML con características avanzadas)
- Substation Alpha (.ssa), y Advanced Substation Alpha (.ass)
- Otros formatos (.smi, .rt , .txt, .aqt, .jss, .js)
-
Featured
-
Servicios de traducción
Los servicios de traducción abren las puertas de los negocios
Tanto si su empresa realiza transacciones con un solo país lingüístico como con muchos países de varias lenguas específicas, disponemos de la red lingüística. Ofrecemos contenidos de calidad y precisos en cualquier idioma de destino y construimos puentes entre culturas.
Traducción de calidad con Languageweb24
Nuestra red incluye lingüistas certificados por instituciones de renombre, con experiencia en el idioma de trabajo y con experiencia probada en traducción. Todos los traductores tienen conocimientos técnicos en su área de trabajo, con el objetivo de producir una traducción fiel al contenido original.
La comunicación está en nuestro ADN
Con la internacionalización, cada vez más empresas recurren a nuestros servicios de traducción para ofrecer sus productos y servicios de forma coherente en otros países. Nuestros clientes recurren reiteradamente a Languageweb24 para obtener servicios de traducción de calidad. Profesionalidad y respeto hacia el destinatario, que puede conocer su empresa más fácilmente y en su lengua materna. Acortamos la distancia entre las empresas comerciales y su público objetivo a diario.
Es importante entender que todos y cada uno de los servicios de traducción, ya sean jurados, oficiales, escritos, simultáneos, consecutivos, transcripción de páginas web o de software, requieren un alto nivel lingüístico en al menos dos idiomas. Este servicio no consiste únicamente en intercambiar palabras de un idioma a otro, sino que requiere conocimientos técnicos, culturales y gramaticales por parte del profesional de la traducción, para que el documento se lea y se entienda de forma natural, como si estuviera escrito originalmente en ese idioma.
Los servicios de traducción son servicios de redacción
El trabajo de traducción consiste en deconstruir una frase en un idioma para reconstruirla en otro. Aquí es donde sus habilidades de redacción marcarán la diferencia. El copywriting es la capacidad de escribir un texto que capte inmediatamente la atención del lector y lo involucre con el contenido. A pesar de ser técnicamente dos tareas lingüísticas diferentes, ambas alcanzan la excelencia gracias a los lingüistas que son extraordinarios escritores.
La traducción es una actividad que comprende la interpretación del significado de un texto en una lengua (el texto de origen) y la producción de un nuevo texto en otra lengua con un significado equivalente. El texto resultante en la lengua de destino también se denomina traducción. Como tal, se supone que debe cumplir con la equivalencia lingüística que se lee de forma natural y de acuerdo con el contexto cultural del público de destino.
-