SERVICIOS LINGÜÍSTICOS EN EUROPA

Traducción humana y profesional en Europa

 
La mayoría de las PYME europeas prefieren la traducción humana: el punto clave de la traducción profesional es que el lenguaje humano tiene numerosas reglas y peculiaridades que hacen que la traducción humana sea indispensable en este proceso. Cuanto más especializada sea la traducción, mayor será la intervención humana. La traducción profesional humana se recomienda para traducir cualquier tipo de información que requiera credibilidad.
 
En la realidad empresarial, lo mejor es asegurarse de que la traducción de los documentos de su empresa sea realizada por profesionales de confianza.  Las empresas deben analizar el riesgo que supone utilizar la traducción automática para este trabajo.
 
En los últimos años, hemos superado los retos de aumentar el número de lenguas oficiales de 4 a 24. Seguiremos aprovechando nuestra excelencia y experiencia colectivas para avanzar de forma proactiva hacia el futuro.
 
Afrontaremos los próximos retos y nos adaptaremos a las futuras ampliaciones racionalizando la demanda, así como adaptando y armonizando nuestra organización y metodologías de trabajo. Seguiremos invirtiendo en el refuerzo de las competencias, promoveremos la apertura a la innovación y consolidaremos nuestra capacidad de cambio.

Languageweb24 es una agencia de traducción profesional en Europa. Permítanos ayudarle a construir su negocio en Europa. Los servicios lingüísticos multilingües con lingüistas cualificados y seleccionados son nuestra especialidad.
 

La utilidad del multilingüismo en los servicios de traducción

 
Dados los modernos avances en la traducción automática, uno puede llegar a la conclusión de que en el futuro el aprendizaje de lenguas extranjeras se convertirá en un lujo destinado sólo a los entusiastas de los idiomas. Pero esta impresión es engañosa. Los problemas cualitativos a los que sigue enfrentándose la traducción automática son evidentes. Una comunicación rica en matices entre personas que hablan lenguas diferentes -y que constituye un intercambio no sólo lingüístico sino también cultural- probablemente nunca podrá ser realizada por una máquina.
 
Las ventajas del multilingüismo son evidentes, sobre todo frente al atractivo de la alternativa automatizada. Quien renuncie a aprender una lengua extranjera, aunque sea a un nivel básico, y sólo se acerque a las culturas extranjeras a través de la mediación de una máquina, está destinado a fracasar en la comunicación directa y sin filtros con otras personas, así como a levantar un muro en torno a su propia lengua. Al fin y al cabo, al aprender un nuevo idioma, las personas también conocen una nueva visión del mundo y una nueva forma de expresar la realidad con palabras.
 
Sign in
Forgot your password? Remind